Sakana Translate: Sakana Chat Now Supports Translation

takakaze1 pts0 comments

Sakana Translate:Sakana Chatが翻訳に対応、翻訳・添削・質疑の3機能を搭載

-->

-->

(English Announcement Below.)

Sakana AIは本日、チャットサービス「Sakana Chat」に新機能「Sakana Translate(サカナ・トランスレート)」を追加しました。翻訳エンジンには日本仕様へ適応させた当社のモデルシリーズ「Namazu」を採用し、日本語・英語・中国語の双方向翻訳に対応します。翻訳・添削・質疑という3つのモードを備えた翻訳体験を、Webアプリとして誰でも無料でお使いいただけます。

👉 Sakana Translateを試す

Sakana Translate概要

Namazuを翻訳エンジンに採用し、日本語・英語・中国語の双方向翻訳に対応

翻訳・添削・質疑の3つの機能を提供

誰でも使えるWebアプリとして公開

翻訳ベンチマークによる評価で主要な上位モデル群に匹敵するスコアを確認

日本語社会で実際に使われる文章をもとに定性評価を実施し、敬語、文化概念、地名・固有名詞、生活文脈といった、日本語ならではの難所での強みを確認

開発の背景

翻訳は、日本語話者が英語や中国語のコンテンツと接する上で、最も日常的な壁の一つです。海外の記事を読むとき、英文のメールを書くとき、海外の取引先とやり取りするとき、私たちは日々、言語のあいだを行き来しています。

しかし、広く使われている翻訳ツールは、ビジネス敬語のニュアンス、日本固有の文化概念、略語やネットスラングといった「日本語らしさ」の難所で、しばしば意図からズレた訳を返します。文法は正しくても、相手との距離感やトーンまでは届きません。

Sakana AIは、日本語と日本文化への深い理解を核とした事後学習(post-training)技術を研究してきました。海外のフロンティアモデルを日本仕様へ適応させたモデルシリーズ「Namazu」は、その成果の一つです。この強みが翻訳でこそ発揮できると考え、今回 Sakana Translateとして公開しました。

コンセプトは「日本語を、深く翻訳する 」。単語や文構造を置き換えるだけでなく、文章の背景にある文脈・トーン・距離感まで届けることを目指しています。

3つの翻訳機能

機能①「翻訳」: 長文をそのまま貼り付けるだけ。最大約5,000字に対応し、ストリーミング表示で訳文がリアルタイムに出てきます。メール、資料、記事、ウェブページなど、日々の業務で発生する「ちょっと長い文章」をそのまま処理できます。

機能②「添削」: 入力した文章を、より自然で適切な表現に整えるモード。変更箇所は差分ハイライトで表示されるので、どこがどう変わったか一目で確認できます。文法だけでなく、自然さ、丁寧さ、トーン、相手との距離感まで調整。ビジネスメールや英文作成の品質チェックに。

機能③「質疑」: 翻訳・添削の結果について、その場で追加質問ができます。ニュアンスの確認、別の表現の提案、文法や語彙選択の解説など、翻訳画面からそのまま深掘りできるので、翻訳ツールと辞書を行き来する必要がなくなります。

出力の例

実際の出力をいくつかご紹介します。

(1)ビジネスメール(日→英)

原文:

お見積り拝見しました。恐縮なお願いですが、もう少しご相談できますか?ご予算あれば社内で調整しますので、お聞かせください。

Sakana Translate の翻訳:

I saw your quote. This is a bit of a selfish request, but could we talk a bit more? If you have a budget in mind, I can work on it internally, so please let me know.

「お見積り拝見しました」「勝手なお願いですが」といったビジネス敬語の定型表現を、英語として自然に、かつ丁寧なトーンを保ったまま訳しています。

(2)ネットスラング(英→日)

原文:

Iykyk, honestly. It’s an inside joke from the group chat.

Sakana Translate の翻訳:

まあ、わかる人にはわかるよね。グループチャットの内輪ネタだから。

「Iykyk(If you know, you know)」のようなネットスラングを、日本語の話し言葉として、同じ温度感のまま訳しています。

ベンチマーク結果

翻訳品質について、WMT 2024 General Translationタスクの評価データを用い、XCOMET-XLによる評価を行いました。その結果、Sakana Translateは主要な上位モデル群に続くスコア帯に位置し、翻訳エンジンとして競争力のある品質を示しました。

XCOMET-XLによる定量評価では、Sakana Translateはフロンティアモデル群に連なるスコア帯に位置し、翻訳エンジンとして実用的な品質を示しています。

Sakana Chat で今すぐお試しください

Sakana Translate は、誰でも無料でご利用いただけます。アカウント登録のみで、翻訳・添削・質疑の3つの機能をすべて使えます。

おわりに

Sakana Translateは、今後も実際の利用を通じて、翻訳品質とUXを継続的に改善していきます。今後は、特定の業界に最適化した翻訳エンジンや、ファイル翻訳、用語集との連携を進めていく予定です。さらに、API提供やSSO・監査ログ・オンプレミス対応など、エンタープライズ用途に向けた展開も視野に入れています。ご関心のある方はこちらからお問い合わせください。

Sakana AIと一緒に AI の未来を切り拓いてくださる方を募集しています。採用情報をご覧ください。

English Announcement

Sakana Translate: Sakana Chat Now Supports Translation

Today, Sakana AI is launching Sakana Translate, a new feature in Sakana Chat. Built on Namazu, our model series adapted specifically for Japanese, Sakana Translate handles bidirectional translation between Japanese, English, and Chinese. It brings together three functions, Translate , Proofread , and Ask , into a single experience available to anyone, for free, as a web app.

👉 Try Sakana Translate

Overview

Powered by Namazu; supports bidirectional translation across Japanese, English, and Chinese

Three modes: Translate, Proofread, and Ask

Free, publicly accessible web app

Benchmark results in the same range as leading frontier models

Qualitative evaluation conducted on texts drawn from everyday Japanese life; strengths confirmed in honorifics, cultural concepts, place names and proper nouns, and everyday Japanese context

Background

Moving between languages is part of everyday life. A professional in Japan reads an overseas article, drafts an email in English, or messages a client abroad. Someone outside Japan studies the language, works through a note from a Tokyo colleague, or tries to catch the nuance of a phrase they just learned. In both directions, translation is one of the most common bridges people cross.

Yet widely used translation tools frequently miss what makes Japanese, Japanese: the nuances of business honorifics, culturally specific concepts, abbreviations, and internet slang. The grammar may be correct, but the interpersonal tone—how formal or familiar, warm or reserved—gets lost. And tone is often exactly what a reader, or a learner, most wants to understand.

Sakana AI has been researching post-training technology built around a deep understanding of Japanese language and culture. Namazu—our model series that adapts leading open-weight models to the Japanese context—is one of the results of that work. We believe its strengths extend naturally to translation, whether you are working across languages or learning one.

Our concept: deep translation for Japan . We aim to deliver not just the words and sentence structures, but the context, tone, and register they carry—so that translation becomes not only a way to get an answer, but a way to understand.

Three Translation Functions

1. Translate: Paste in long-form text and translate it. Supports up to approximately 5,000 Japanese characters, with streaming output so results appear in real time....

sakana translate translation japanese chat namazu

Related Articles